Синхронный перевод — один из наиболее сложных видов устного перевода. Благодаря использованию специального оборудования (изолированная кабина синхрониста, система передачи речи, наушники для участников), переводчик может переводить одновременно с речью выступающего. Без синхронного перевода, как правило, не обходится ни одна международная конференция, семинар, конгресс. Его главное преимущество — экономия времени, поскольку оратор не делает пауз для переводчика, как при последовательном переводе, а представляет свой материал в обычном темпе. Кроме того, докладчик может удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей и адекватно реагировать по ходу своего выступления. Поэтому, например, синхронный перевод помогает избежать ситуаций, когда слушатели, понимающие язык доклада, реагируют быстрее, чем те, кто им не владеет.

Синхронному переводчику необходимо заранее ознакомиться с материалами, которые ему предстоит переводить. В отличие от последовательного перевода синхронист лишен возможности переспросить оратора или обдумать сложную фразу, поэтому ознакомление с материалами докладов исключает вероятность недопонимания и пропусков.
В синхронном переводе участвуют как минимум два переводчика одновременно, подменяя друг друга через определенные промежутки времени (20–30 мин.). Ни один переводчик-синхронист не сможет переводить сам непрерывно на протяжении всего мероприятия.

Для проведения мероприятий с большим количеством участников идеальными площадками являются конференц-залы, оборудованные системами обеспечения синхронного перевода. Однако если такая система отсутствует в выбранном Вами зале, мы готовы предоставить все необходимое оборудование в аренду на время проведения Вашего мероприятия.

Мы располагаем командой профессиональных и опытных переводчиков-синхронистов высочайшего уровня, прекрасно зарекомендовавших себя в ходе выполнения предыдущих проектов.

Язык перевода 4 часа 8 часов
Английский, немецкий, французский, испанский, итальянский 26 000 руб. 42 000 руб.

Каждый час работы переводчиков сверх указанной нормы оплачивается по тарифу 6500 рублей за 2 переводчиков.
Для качественной подготовки к мероприятию необходимо разместить заказ и предоставить сопроводительную информацию не менее, чем за 3 недели до его начала. В этом случае мы гарантируем подбор переводчиков в течение 5–8 рабочих дней, в оставшееся время они смогут надлежащим образом подготовиться к мероприятию.
Предварительное предоставление переводчикам-синхронистам материалов для подготовки (текстов докладов, лекций, материалов сайтов и т. п.) является обязательным условием

Устный последовательный перевод.

Последовательный перевод — это вид устного перевода, при котором говорящий делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного.
Устный последовательный перевод используется для мероприятий с небольшим количеством участников или при «мобильном» характере встреч с большим количеством переездов.

Услуги последовательного перевод подходят для:

  1. Перевода деловых переговоров
  2. Перевода семинаров и встреч
  3. Перевода на презентациях и выставках
  4. Проведения экскурсий и сопровождения иностранных делегаций

Стоимость перевода:

Язык перевода Цена
Час /день
английский, немецкий, французский, итальянский, испанский 1 500 / 9 800
японский, корейский, арабский 2 500 / 12 000
Голландский, датский, польский, португальский, сербо-хорватский от 10 000

Наибольшую сложность при последовательном переводе представляет уровень компетентности переводчика в тематике перевода и понимание целей переговоров, поэтому мы предлагаем услуги узкопрофильных устных переводчиков.

Наши сотрудники не только первоклассные переводчики, но и отличные организаторы, которые готовы предложить экскурсионную программу, сопроводить Вас и Ваших иностранных гостей на выставке или провести предстоящее мероприятие.

В целях повышения результата встречи, Вы можете заранее предоставить нам материалы переговоров.
Размещать заказ на услуги устного перевода следует минимум за два дня до начала мероприятия.